“Не море топит
корабли, а ветры”, главный его герой —
морской ветер.
Без
ветра любое море — смирно теленка.
Благо
плывучи, помни о бурях.
Бури
бояться — в море не ходить (ит., русск.).
Буря
валит дубы, но лишь пригибает тростник (англ.).
В
безветренный день плохой погоды не
бывает (англ.).
В
бурю и чайкам суша милее.
Ветер,
годный для большого корабля, не годится
для легкого (англ.).
Ветер
корабли топит, а на море — поклеп.
Ветер
не всегда дует так, как хочет моряк (рыбак)
(тур.).
Ветер
не привяжешь, тень не схватишь (яп.).
Ветер
попутный — прямо в зубы.
Ветер
служит, но может и беду принести.
Ветров
в океане, — что веников в бане (любой
выбирай).
Ветру
пути не заказаны.
Ветры
дуют не так, как хотят корабли (араб.).
Видя
волну, не отчаливай.
В
кувшин ветер не спрячешь (там.).
В
море о бурях не говорят (плохая примета).
Во
время бури моряки больше всего боятся
земли (исп., лат.).
Все
смертно — только восточный Ветер вечен
(англ.).
Встречный
ветер делает моряка умнее (фин.).
В
туман гибнет кораблей больше, чем в
шторм (латыш.).
В
хорошую погоду готовься к ненастью (англ.).
В
хорошую погоду каждый может вести
корабль (англ.).
Выходя
из дому, хороший моряк (рыбак) прежде
всего, глядит на небо.
Говорят
о погоде все; сделать что-нибудь с ней
не может никто (англ.).
Желанный,
как шторм для терпящего бедствие (англ.).
Завтра
будет дуть завтрашний ветер (яп.).
Западный
ветер и ссоры супругов затихают с
наступлением ночи (яп.).
За
печалью и плохой погодой не посылают—они
сами приходят (англ.).
За
хорошей погодой всегда следует шторм (англ.).
Идучи
морем, непогоды не брани и тиха, не
хвали.
Изменчив,
как погода на море (норв.).
И
по соломинке видно, куда ветер дует (англ.).
Каждое
море штормит по-своему.
Каждому
по-своему ветер дует (яп.).
Как
ветер дует, так и флаг вьется (вьет.).
Каким
бы ветер ни был сильным, когда-нибудь да
стихнет (англ.).
Каким
бы ни был ветер, делай все, что в твоих
силах (англ.).
Календарь
составляют ученые, погону делает бог (нем.).
Когда
собираются ветры, возникает тайфун (вьет.).
Красному
утру не верь.
Кто
плюет против ветра, плюет себе в лицо (англ.).
Кто
работает, тому ветер не помеха (фин.).
Мерять
ветер — не хватит ведер.
Место,
где наскочил на риф, по облаку не
запомнишь (яп.).
На
время и тучка заслоняет солнце.
Надо
в море идти — ветер тут как тут (фин.).
На
море ветер удачу приносит (там.).
На
погоду надейся, а сам не плошай.
Небо,
что в тучах утром, может стать чистым к
вечеру (англ.).
Не
высматривай хорошую погоду с
подветренной стороны (англ.).
Не
море топит корабли, а ветры (лит., русск.).
Несчастье
и туман проходят постепенно.
Облако
против ветра не движется (др. инд.).
От
бури море не расплещется — лужей не
станет (там.).
“Плыви”,—сказал
король. “Стой”,— сказал ветер (англ.).
По
ветру и паруса поднимают (нор.).
Подождешь
— и на море погоды дождешься (яп.).
Пока
ветер не дует, и пух в свою тяжесть
верит (груз.).
Попутный
ветер прибавляет скорости, встречный —
ума (англ.).
После
бури солнце еще ярче.
После
ненастья всегда наступает хорошая
погода (англ., лат., нем., русск.).
Признаки
хорошей погоды особенно хороши (фин.).
Против
ветра не подуешь, против воды не
поплывешь (лит.).
Сильная
буря — ненадолго.
Разговоры
о погоде — любимое занятие дураков (исп.).
С
огнем не шути, с водой не дружись, ветру
не верь.
Солдатский
“бриз”: то туча, то оттуда, то совсем
ниоткуда (англ.).
Спроси
у ветра совета, что он тебе ответит? (не
будет ли ответа.).
Сующего
нос в каждое облако может здорово
стукнуть молния (англ.).
Только
после полудня узнаешь, ясный ли будет
вечер (азерб.).
Туман
— ай-я-яй, хоть гвозди вбивай! (англ.,
русск.).
Туман
веером не разгонишь (яп.).
Туману
шахский приказ — не указ (азерб.).
У
кого перед штормом не ноют мозоли? Кто с
зубом плохим чуть не воет от боли? (англ.).
У
поморов даже ворона — барометр.
Урагану
и солнце не страшно (там.).
Хорошую
ночь с вечера видно (араб.).
Худой
тот ветер, что никому не нужен (не
помогает).
Чем
выше широты, тем чаще штормы (англ.).
Чем
дольше ненастье, тем краше солнце.
Что
приносит вода — уносит ветер (абх.).
Штиль
— не шторм, его каждый может выдержать (англ.).
Шторм
не терпит парусины, ему по вкусу голые
мачты (англ.).
|